走进不朽情缘MG
NEWS除了不朽情缘MG,机翻SCI还闹过哪些笑话?
来源:董若义 日期:2025-03-14发表SCI论文的难点是科研本身?其实你忽略了翻译软件带来的“神秘力量”!例如,有一篇原本应规范书写为“摘要”的内容,经历多轮中英互译后,竟然被翻译为“Pumpingelephant”,最终在SCI期刊《环境科学与污染研究》(ENVIRONMENTAL SCIENCE AND POLLUTION RESEARCH)上发表(注意,该期刊将于2024年10月22日被中国科学院环境科学与生态学3区SCIE期刊列表除名)。尽管这篇论文因“同行评审过程受损、不适当或不相关的参考文献、包含非标准短语”等原因在今年1月10日被撤回,但SCI期刊中出现的“奇怪词汇”远不止于此……
一、无辜的贝叶斯(innocentBayes)
在IEEE出版的一篇会议论文《危机电话中的情感分析:为提升警务调度服务探索自然语言处理》中,原本应该称为“朴素贝叶斯(Naive Bayes)”的算法,竟然变成了清纯无害的“Innocent Bayes(无辜贝叶斯)”。同一文中,“naive Bayes”也被描述为“Guileless Bayes(朴实贝叶斯)”。有学者在论文评论平台PubPeer上指出,这些令人费解的短语可能是因为作者使用翻译软件进行内容降重所致,从而引发了一系列的笑话。
二、人造脑力(human-madebrainpower)
据PubPeer的另一位学者分析,在《基于嵌入式系统和人工智能的医疗康复产品颜色研究》这篇发表在MICROPROCESSORS AND MICROSYSTEMS期刊上的论文中,出现了“human-made brainpower(人造脑力)”这样的非常规组合。这位学者猜测,这可能是翻译软件对“artificial intelligence(人工智能)”进行的降重及改写,导致了“人造脑力”的生硬表达,瞬间让人工智能从高科技变成了人类大脑开发项目。
担心自己的论文也会受到机器翻译的影响吗?不用担心,不朽情缘MG来为您提供帮助!我们的专业SCI论文英语润色团队不依赖于机器降重,而是通过经验丰富的人类编辑团队来把控专业术语和SCI期刊标准,至今已经润色超过150,000篇论文。如果您需要降低重复率,可以选择我们的SCI论文语言改写服务。编辑会根据查重报告协助您进行改写,确保论文整体表达流畅且文风专业,同时显著降低文章的重复率。
全国客户服务热线
17154030874
总部地址:乌鲁木齐南溪区谢街道70号